Где ты, любовь? - Страница 12


К оглавлению

12

Лоуренс взял холодную руку Берты. Другой рукой он обнял ее за талию и повел в вальсе по залу.

Берта никогда не танцевала, но в ее стройном и гибком теле была природная грация. Она послушно отдалась на волю своего партнера. Она прислушивалась к каждому его движению и предугадывала, что он сделает в следующее мгновение. Они чинно плыли по залу в медленном ритме вальса, и Берте казалось, что вот сейчас она увидит дам в роскошных платьях и кавалеров с узкими, как у Лоуренса, талиями и тонкими чертами лица, так старательно обработанными поколениями, в жилах которых текла чистая голубая кровь.

Как же он красив! — с замиранием сердца думала Берта. Как ей хотелось еще теснее прижаться к нему!

И вдруг Лоуренс остановился. Берта непонимающе посмотрела на него.

— Вы себя неважно сегодня чувствуете, — сказал он, улыбаясь такой уже привычной для Берты улыбкой, — боюсь, как бы у вас не закружилась голова. — Пойдемте, я вас познакомлю с экономкой, а она покажет ваши комнаты.

От волнения и только что пережитого восторга Берта не могла сказать ни слова. Она вложила свою руку в руку Лоуренса и пошла вслед за ним.

Они вновь вышли в холл, который после залитого солнцем зала показался Берте совсем уж неприветливым. Ее вновь охватила дрожь.

Лоуренс уверенно вел ее куда-то вправо от входа. Наконец Берта увидела дверь, которая после огромных створок в холле и зале показалась ей совсем маленькой. Но и возле нее стоял лакей, который при их приближении тут же ее распахнул.

Они вошли в небольшой, уже более уютный холл, где были нормальные потолки, хотя Берте и они показались непривычно высокими. Она вздохнула с облегчением. На стенах — обои, на окнах — шторы. Берта уже боялась, как бы в ее комнате стены не были сложены из камня и лишь слегка прикрыты драпировками или гобеленами.

— Это — малая гостиная, — продолжил свою экскурсию Лоуренс. — Отсюда лестница ведет на второй этаж, где находятся комнаты семьи. Через эту дверь можно пройти в библиотеку. А уже из библиотеки — в столовую. Вот такая маленькая экскурсия. — Он лучезарно улыбнулся Берте. — А сейчас познакомьтесь с Ханной Соберсти. Она наша экономка и содержит этот замок в порядке. Как мне рассказывал отец, Ханна — наследственная экономка нашей семьи. Не так ли? — Лоуренс повернулся к ней, ожидая ответа.

— Да, мистер Мэллори. — Ханна чопорно кивнула. — Моя мать имела честь быть экономкой замка Мэллори, как и моя бабка.

— Как и ее прабабка, — продолжил Лоуренс. — Мне кажется, что Соберсти живут с нами с самого основания замка!

— Вы преувеличиваете, сэр, — отозвалась Ханна. — Только последние двести — двести десять лет.

— Но и это уже немало, — прокомментировал Лоуренс. — А теперь я представлю новую хозяйку замка, мисс Берту Джойнс.

Берта несмело улыбнулась экономке. Она казалась Берте такой неприступной, такой высокомерной. Но неожиданно Ханна ответила на ее теплую улыбку.

— Пойдемте, мисс Джойнс, — сказала она. — Я покажу вам ваши комнаты. Вещи туда уже принесли. И если эти горничные так расторопны, как должны бы быть за такую зарплату, они уже должны были все разложить.

— Я вас покину, — сказал Лоуренс.

— Куда же вы?! — воскликнула Берта, но опять смутилась. Она поняла, что в ее голосе звучало слишком много горячности.

— У меня есть дела в Холихеде, мисс Джойнс. Но не бойтесь, я вас не бросаю один на один со страшным Мэллори-холлом. Уже к ужину я вернусь.

Он повернулся и пошел к выходу. Возле двери остановился и, пристально посмотрев на Берту, добавил:

— И наденьте к ужину то платье, что найдете в комнате. Выполните мою маленькую просьбу.

Он еще раз улыбнулся и вышел.

— Пойдемте, мисс, — окликнула задумавшуюся Берту Ханна.

Она пошла к лестнице, которая спиралью завивалась вверх. Ханна принялась подниматься по крутым ступеням, осторожно ставя ноги. Берте казалось, что эта женщина даже не знает, что такое согнутая спина.

— Как вам наш замок, мисс Джойнс? — спросила Ханна, когда они поднялись в небольшой, удлиненный холл, в который выходили несколько дверей.

— Мне… Даже не знаю, что сказать, — развела руками Берта.

Ханна удовлетворенно кивнула.

— Он был создан, чтобы поражать! — сказала она. — Мы сейчас на так называемой мужской половине. Мистер Мэллори, полагаю, уже успел рассказать вам, что семья всегда была довольно большой?

— Да. Он говорил, что в замке всегда жило много людей.

— Особенно много бедных родственников, — недовольно сказала Ханна. — Неженатые мужчины, чтобы не мешать дамам и не смущать их, селились в этой половине. Супружеские пары занимали смежные комнаты. Прямо перед вами находится общий холл, который разделяет половины. Там любили собираться все Мэллори перед сном, чтобы обсудить новости. Если, конечно, в семье царил мир. А за этим холлом находится женская половина. Там ваша комната. Пойдемте.

— Значит, мистер Мэллори будет жить здесь?

— Да. А вы там.

Берте показалось, что в голосе Ханны звучит какой-то намек. Но она решила не обращать внимания на свои ощущения. Тем более что день был уж слишком напряженным и ее воображение совсем разыгралось.

Когда Ханна привела Берту в ее комнату, то с удовольствием увидела, как на лице новой хозяйки замка появляется восхищение.

Берта с нескрываемым восторгом осматривала комнату, где ей теперь предстояло жить. Она была небольшой и очень уютной. Высокие стрельчатые окна выходили на море, которое оказалось гораздо ближе, чем предполагала Берта. Стены обиты мягкими тканевыми обоями приятного песочного оттенка. По центру стены стояла огромная кровать с балдахином. А напротив нее — туалетный столик, где уже были выставлены немногие косметические средства Берты.

12